MBA英語:看到世界各地的蹩腳英文,信心滿滿!

?智能總結(jié)隨著互聯(lián)網(wǎng)讓世界扁平化,英語變得越來越重要,這一點(diǎn)毋庸置疑。很多人覺得雖然自己學(xué)了多年的英語,但是還是會(huì)漏洞百出,各種語法錯(cuò)誤和中式英語層出不窮,便產(chǎn)生了強(qiáng)烈的挫敗感,甚至一度產(chǎn)生了放棄英語學(xué)習(xí)的念頭。
【MBAChina網(wǎng)訊】隨著互聯(lián)網(wǎng)讓世界扁平化,英語變得越來越重要,這一點(diǎn)毋庸置疑。很多人覺得雖然自己學(xué)了多年的英語,但是還是會(huì)漏洞百出,各種語法錯(cuò)誤和中式英語層出不窮,便產(chǎn)生了強(qiáng)烈的挫敗感,甚至一度產(chǎn)生了放棄英語學(xué)習(xí)的念頭。
可你們忽視了這樣一個(gè)問題,從世界范圍看,我們中國人的英語水平真的還可以的!至少在世界平均水平偏上。
下面,小編選了10個(gè)全世界各地英語告示或招牌上的蹩腳英語(broken English),這些英文句子因?yàn)檎Z法錯(cuò)誤、歧義、用詞不當(dāng)?shù)?,產(chǎn)生了幽默的效果,這些滑稽可笑的錯(cuò)誤叫做“howler”,希望大家在付諸一笑之后,重新燃起學(xué)習(xí)英語的決心哦!
第一個(gè)國家
日本
某旅館房間里的告示:
If you want just condition of warm in your room, please control yourself.
如果您想調(diào)節(jié)您房間的溫度,請控制您自己。
實(shí)際上這家日本旅館的意思是:自己調(diào)節(jié)室內(nèi)溫度。
這句英文最大的錯(cuò)誤點(diǎn)在于,主句部分祈使句里,control yourself錯(cuò)了,這有歧義,表示“控制住你自己的情緒”。
正確的方法應(yīng)該寫成:please control it for yourself(for yourself是一個(gè)介詞短語,表示“你親自”;it指代“the temperature”)
另外,if從句里want的用法不對(后面要加不定式);condition的用法不對,“調(diào)節(jié)”這個(gè)動(dòng)作可以用regulate來表示,整句話可以改成:if you want to regulate the temperature in your room.
第二個(gè)國家
匈牙利
某動(dòng)物園告示:
Please don't feed the animals. If you have any food, please give it to the guard on duty.
請不要給動(dòng)物喂食。如果您有食品,請喂給值班警衛(wèi)。
這句話很明顯有歧義。
前面都沒問題,最后please give it to the guard on duty.有兩種理解,把食物給值班的(on duty)警衛(wèi);另一種理解就顯得很逗比,但從前后文的語義上是講得通的:請喂給值班的警衛(wèi)。
那么如何改寫才不會(huì)出現(xiàn)這種歧義呢?我們可以把意思說完整,即“讓值班警衛(wèi)保管”,英文可以寫成:please let the guard on duty keep it.
第三個(gè)國家
挪威
某雞尾酒酒吧告示:
Ladies are requested not to have children in the bar.
女士們不要在酒吧里生孩子。
挪威酒吧這條告示的真實(shí)含義是“別帶孩子來”。
但是英文表述中be requested not to have children的意思是“禁止、不允許有小孩”…這不是赤裸裸的歧視嘛,這讓那些有了孩子的女士情何以堪。
我們可以將之改成:Ladies are requested not to bring children to the bar. 或者 Children are not allowed in the bar.
第四個(gè)國家
瑞士
某餐廳宣傳:
Our wine leaves you nothing to hope for.
我們的紅酒讓你絕望。
這句話也有很強(qiáng)烈的歧義。
你既可以理解成,我們家的紅酒好喝到讓你別無所求;也可以理解為,我們家的紅酒很難喝,喝了讓你連死的心都有。
可以改成:Our wine makes you feel nothing else matters.(我們酒就讓感覺其他的東西都不重要。)
第五個(gè)地區(qū)
香港
某牙科診所廣告:
Teeth extracted by the latest Methodists.
由最新的衛(wèi)理公會(huì)教徒給您拔牙。
哪個(gè)糊涂蛋給寫的文案…讓香港國際化都市的形象一下子蕩然無存。
最大的錯(cuò)誤在于Methodists,這個(gè)詞查了詞典,發(fā)現(xiàn)真是這么個(gè)宗教色彩的含義--衛(wèi)理公會(huì)教徒(基督教的一個(gè)宗派)。但是我覺得一定是寫錯(cuò)了,突然間出現(xiàn)這么個(gè)詞,顯得好有違和感哦~
是不是此處應(yīng)該是methods?整句話會(huì)更通順一些:我們采取最新方法(the latest methods)來拔牙。
對了,補(bǔ)充一下:extract a tooth有“拔牙”的意思;tooth extraction(拔牙)是其名詞形式。
第六個(gè)國家
泰國
某干洗店廣告:
Drop your trousers here for best results.
在這里脫掉您的褲子,等待最好的結(jié)果。
不想脫客戶褲子的干洗店不是好體檢中心。
這條干洗店的廣告語實(shí)在霸氣,其實(shí)也犯了“歧義”的毛病,drop your trousers here有兩種理解:一是“把褲子放在這兒”;而是“在這兒把褲子脫了”?!癴or best results”倒是沒有問題,因?yàn)楹玫慕Y(jié)果可以是“洗得干干凈凈的褲子”。
另外,實(shí)在想不通為啥糾結(jié)在“褲子”上?我們可以這樣改,讓其業(yè)務(wù)不那么狹窄:Bring your dirty clothes here and wait for the best results.
第七個(gè)國家
意大利
某診所廣告:
Specialist in women and other diseases.
我們是婦女和其他疾病的專家。
這句話的問題在于other diseases暗含前面的woman也是一種disease,女同胞們看了會(huì)生氣嗒。
如果真想表達(dá),“我們既懂女性,又懂女性疾病”,那可以這樣來寫:We are specialists in both women and female diseases.
第八個(gè)國家
俄羅斯
某公墓宣傳語:
Welcome to the cemetery where famous Russian artists are buried daily except Thursday.
歡迎到訪這個(gè)公墓,許多著名的俄國藝術(shù)家每天埋在這里,但星期四不埋。
每天埋一遍,那這些famous Russian artists真是死后也不得安寧了。
這塊招牌顯然翻下了斷句沒斷好的毛病。最后的daily except Thursday應(yīng)該屬于第二個(gè)意群,不應(yīng)和第一個(gè)意群混在一起。否則真的還挺驚悚的。
而且,第二個(gè)句子要寫完整:We are open daily except Thursday.(我們除了周四,每天都開放。)
第九個(gè)國家
丹麥
某機(jī)場宣傳語:
We take your bags and send them in all directions.
我們將拿走您的行李,送往四面八方。
原本的含義是:我們?yōu)闉槟眯欣睿⑶宜屯拿姘朔健?/span>
因?yàn)橛⑽闹姓f得不夠完善,留下了被調(diào)侃的空隙--把好端端一機(jī)場說成了一個(gè)賊窩。誰還敢來丹麥機(jī)場…
可以這樣來改:We will help you with your luggage and send you in all directions.
第十個(gè)國家
墨西哥
某餐廳宣傳語:
The manager has personally passed all water served here.
經(jīng)理將親自為您撒尿。
這玩笑鬧大了。
原本他們的意思是餐廳經(jīng)理會(huì)親自為客人遞水。遞(pass)沒錯(cuò),水(water)也沒錯(cuò),但pass和water合在一塊就產(chǎn)生了另外一個(gè)意思--小便、撒尿。整個(gè)畫風(fēng)出現(xiàn)了180度的轉(zhuǎn)變,讓人啼笑皆非。大家以后盡量要避免pass和water同時(shí)出現(xiàn)。
應(yīng)該把句子改成:The manger will personally serve you water.
看完了這10個(gè)howler,大家是不是頓時(shí)信心大增?原來自己的英文不是那么差對吧~好了,笑完之后,該干嘛干嘛,記得抽出一點(diǎn)時(shí)間練練英語。 remember this: a good command of English will always get you unexpected results.
版權(quán)聲明:
本文轉(zhuǎn)載自侃英語,如原作者如不愿意本網(wǎng)站刊登使用相關(guān)素材,請及時(shí)通知本站,我們將在最短時(shí)間內(nèi)予以處理,聯(lián)系010-53572272。
(本文轉(zhuǎn)載自 ,如有侵權(quán)請電話聯(lián)系13810995524)
* 文章為作者獨(dú)立觀點(diǎn),不代表MBAChina立場。采編部郵箱:news@mbachina.com,歡迎交流與合作。
備考交流
- 【MBAChina 官方社群矩陣】
- 涵蓋 199管理類聯(lián)考備考 · 復(fù)試調(diào)劑 · 博士申請 · 中外合辦學(xué) 四大板塊。
- ??2027 MBA/MPA/MEM/MPAcc /EMBA聯(lián)考備考群
- ??2026 管理類聯(lián)考復(fù)試調(diào)劑群
- ??博士項(xiàng)目交流群
- ??中外合作辦學(xué)項(xiàng)目群
- ?? 添加微信:MBAChina001
- 備注【報(bào)考項(xiàng)目】,邀請您加入專屬交流群

掃碼關(guān)注我們
- 獲取報(bào)考資訊
- 了解院?;顒?dòng)
- 學(xué)習(xí)備考干貨
- 研究上岸攻略
最新動(dòng)態(tài)
活動(dòng)日歷
- 01月
- 02月
- 03月
- 04月
- 05月
- 06月
- 07月
- 08月
- 09月
- 10月
- 11月
- 12月
- 06/01 6月1日直播預(yù)告:香港理工大學(xué)SPEED學(xué)院_全新碩士課程專場!26fall入學(xué)!
- 06/03 6月3日活動(dòng)報(bào)名 | 北大光華-凱洛格國際EMBA項(xiàng)目Coffee Chat@上海
- 06/03 【活動(dòng)報(bào)名】中國科學(xué)技術(shù)大學(xué)科技商學(xué)院專題講座重磅開啟!
- 06/04 6月4日 席位鎖定中 | 香港中文大學(xué)(深圳)MBM2027級(jí)招生說明會(huì)
- 06/06 長春理工大學(xué)2027級(jí)工商管理碩士(MBA)考生見面會(huì)
- 06/06 重磅!上財(cái)?shù)嗡呓?027級(jí)全日制金融碩士“新興金融探索日”活動(dòng)通知
- 06/06 深圳場 | 清華-康奈爾雙學(xué)位金融MBA公開課暨2027級(jí)招生說明會(huì)報(bào)名中!
- 06/06 上海 | 紫荊課堂暨2027級(jí)清華MBA招生咨詢會(huì)報(bào)名開啟!
- 06/06 浪潮已至|南科大科創(chuàng)MBA 2027級(jí)招生啟動(dòng)大會(huì)來了
- 06/06 活動(dòng)報(bào)名 | “迅策科技”校友企業(yè)參訪暨清華五道口金融EMBA深圳招生說明會(huì)
熱門資訊
掃碼關(guān)注 MBAChina
掃碼關(guān)注
EMBA







